Tuesday, December 30, 2008

Buék


Jó partizást kívánok Szilveszterre, akinek épp ahhoz lenne kedve, egyébként meg mindenkinek boldog új évet....

Friday, December 19, 2008

Monday, December 15, 2008

Holle anyó



Karácsonyig már nem hiszem, hogy megváltom a világot, ezért ezzel a régebbi képemmel próbálok az ünnepre hangolódni.
A kép a Holle anyó című meséhez készült, amely a Csimota és az Egyszervolt kiadásában, Egyszervolt címen megjelent meseantológiában szerepel sok más illusztrátor munkája mellett.

I'm not really sure if I would redeem the world until Christmas, so I just try to get some Christmas-feeling with this older picture. It was made to Mother Holle, which was published in Egyszervolt (means Once upon...) by Csimota and Egyszervolt, next to other tales and illustrations.

Monday, December 8, 2008

Megnyílt a CITY QUEENS!

Végre-valahára megnyílt mind a két City Queens fülbevalóbolt, amit korábban már említettem! Nagyon rózsaszín, nagyon narancssárga, nagyon csillivilli és nagyon nőcis, és telis-tele van nélkülözhetetlen kincsekkel!
Budapest, Múzeum krt. 9., és Teréz krt. 56-58.

At last both City Queens earring-shops (those that I have already mentioned before), are open!! Very pink, very orange, very glittering, very girlish, and is full of treasures which you absolutely cannot live without!
Budapest, Múzeum krt. 9., and Teréz krt. 56-58.




Thursday, December 4, 2008

A Hernyó tanácsot ad


Az előző két bejegyzés után úgy érzem, vissza kell kicsit billentenem széplelkű blogomat a rendes kerékvágásba...
Legkedvesebb könyvemből, az Alice Csodaországban című, már ismert kötetből választottam képet erre a célra.
Ez itt az a jelenet, amikor a varázsgombán ücsörgő betépett Hernyó összevissza zagyvál Alice-nek arról, hogy bizony folyamatosan változunk... Ezt a változást a Carroll által megformált szereplőket ihlető igazi emberek különböző megjelenítésével illusztráltam: a Sir Edward Fitzgerald arcát viselő Hernyóból például pillangó lesz. Tudvalévő emellett, hogy Alice figuráját Carroll kis barátja, a mese keletkezésének idején még kislány Alice Liddel ihlette, akiről maga Carroll készített gyönyörűszép fotókat. De az időközben igéző fiatal nővé érett Alice Liddelről is maradtak fenn fotók, Julia Margaret Cameron jóvoltából. Megdöbbenve fedeztem fel, hogy a fotográfusnő egy másik beállítása ihlette az egyik kedvenc preraffaelita festőm, Dante Gabriel Rosetti egyik festményét. Sőt idős korából is találtam róla képet, amikor már Mrs Hargreaves volt a neve. A különböző életkorából származó fotóival ilusztráltam a Hernyó szavait.
After the last two posts, I feel like I should get my blog back to the normal track…
I chose a picture for this from my most treasured book, Alice in Wonderland, which you already know.
In this scene the drugged Caterpillar sitting on the Magic Mushroom is burbling to Alice that we constantly change… I presented this change by showing the real people - who inspired Carroll's characters – in different views, e.g. the Catterpillar wearing the face of Sir Edward Fitzgerald turned into a butterfly. And as you may know, the whole fairytale was inspired by Carroll's little friend, Alice Liddel, yet a little girl when the story was created, and of whom personally Carroll took magnificent photos. But some photos have remained of Alice Liddel as an enchanting young lady, made by Julia Margaret Cameron. I was astonished to discover that one of the photographer's other set inspired a painting of one of my favourite preraffaelite painters, Dante Gabriel Rosetti. And I could even find a photo of elder Alice, wen she was called Mrs Hargreaves. So I illustrated the Catterpillar's words by pictures from her different ages.

Wednesday, December 3, 2008

Ahová a király is gyalog jár...


Ez a kép szintén a Mátyás királyos mesekönyvhöz készült, amiről az előző bejegyzésben írtam.
Amikor az összes közreműködő illusztrátor elkészül a munkájával, a képeket felteszik majd a Csodaceruza és a Tankönyvkiadó honlapjára. Majd szólok, ha ez bekövetkezik. Tudomásom szerint még a következő illusztrátorok dolgoznak ezen könyvön:
Paulovkin Boglárka, Kun Fruzsina, Pásztohy Panka, Ratstatter Linda és Koncz Tímea. Bocs, ha valakit nem említettem, mert nem tudtam róla.
A gyerekek az őket megihlető illusztrációk alapján fogják megírni a meséket, de címet nekünk, illusztrátoroknak kell adnunk. Az én képeim alapján születendő mesének majd ez lesz a címe: "Ahová a király is gyalog jár".
This picture was made for the Matthias King-book, too, which I mentioned below.
When all the illustrators are ready, the pictures will be uploaded on the websites of Csodaceruza and Tankönyvkiadó (meanings are in the last post). I'm going to tell you when it is uploaded.
The others working on this book: Boglárka Paulovkin, Fruzsina Kun, Panka Pásztohy, Linda Ratstatter and Tímea Koncz. Sorry if I left out anybody because I didn't know about them.
The children are going to write the stories based on the pictures, but we have to give them titles. The tale inspired by my picture would be: 'Where even the king goes on foot.'

Tuesday, December 2, 2008

Hunyadi Matyi lovasszobrosat játszik



Nagyon érdekes vállalkozásba fogott a Nemzeti Tankönyvkiadó és a Csodaceruza: Mátyás királyról készülnek kiadni egy könyvet, méghozzá rendhagyó módon. Felkértek néhány grafikust, hogy készítsenek illusztrációkat Mátyás királyról, azonban ne kötődjenek semmilyen létező meséhez: a leendő könyvben megjelenő meséket ugyanis gyerekek fogják megírni a képek alapján.
The Nemzeti Tankönyvkiadó (it's one of the school-book publishers in Hungary) and Csodaceruza (a Hungarian magazine on children's literature and illustration) started a really interesting project: they would like to publish a book on King Matthias (probably the most legendary king of Hungary), but quite extraordinarily. They asked a few artists to create some illustrations not connected to any of the already existing tales of the king. Why? Because the tales will be written by the children inspired by the pictures.

Saturday, November 29, 2008

November


Amikor ezt a képet festettem, a kisfiam még kisbaba volt, tehát nem tudhattam, hogy milyen lesz, ha nagy lesz.
Ilyen lett.
Amikor - mint pl ma is - ilyen ronda, sötét, esős novemberi nap van és fölveszi a sárga esőkabátját és gumicsizmáját, akkor pedig egészen pontosan ugyanígy néz ki.

When I painted this picture, my son was yet a baby-boy, so I had no idea what will he look like when he will be a big boy.

Well, he looks like this.

When it is – like today – such an ugly, dark, rainy autumn day, and he takes on his yellow raincoat and gumboots, then he looks just like this.


Wednesday, November 26, 2008

Interjú


Győri Hanna interjút készített velem, a Pagonyon olvasható.

Abigél


Szabó Magda Abigél című művének borítójaként készült ez a kép az Európa Kiadó által kiadott ifjúsági sorozat részeként, ez a kötet azonban végül mégsem jelent meg a sorozatban. Egyébként egy remekmű, nagyon szerettem olvasni is és a tévéflmet is imádtam kamaszkoromban.

This picture was made for Magda Szabó's Abigél as a part of a set made for the youth by Publisher Európa, though in the end this volume wasn't published. Otherwise it is a masterpiece, I loved reading it and watching the film made of it when I was in my teens.


Monday, November 24, 2008

Sylvie és Bruno / Sylvie and Bruno


Még Carroll-mániás koromban festettem ezt a képet, amikor még nem is sejtettem, hogy lesz valami a dédelgetett Alice - álmomból. Ugyanis a Sylvie és Bruno szintén Lewis Carroll műve, ha lehet, még furcsább és bizarrabb, mint az Alice, és történetesen tudom, hogy hamarosan megjelenik a Noran Kiadó gondozásában. Nekem semmi szerepem nincsen benne, nem azért mutogatom itt ezt a képet, a kötet Harry Furniss gyönyörű eredeti illusztrációival fog megjelenni Rét Viktória fordításában. Olvastam: remek fordítás!
I've painted this picture in my Carroll-era, when it didn't even occur to me that one day I will be doing Alice. Sylvie and Bruno is Carroll's work as well, a bit more bizarre and strange, if it is possible. It will soon be published by Noran. Now I'm not showing this for you because I have anything to do with it, it will include the original beautiful illustrations of Harry Furniss. The translation was done by Viktória Rét, which I have already read, it is lovely!

Friday, November 21, 2008

Rózsaszín / Pink


Nagyon vártam a könyvet, és természetesen nagyon örülök is neki, de kicsit azért csalódott is vagyok. Bár kétségkívül szép lett a könyv, sőt nagyon szép, hiszen szép a papír, a tipó, sőt a nyomtatás is szép, de nem teljesen színhelyes. Kicsit halványabbak, kevésbé intenzívek lettek a színek, ami a belívben egyáltalán nem zavaró, a borítón azonban igen. Az eredetin mélyvörös az ég alja, a könyvborítón pedig rózsaszín. Tudom, sohasem lesz olyan a nyomat, mint az eredeti, és mivel én kompromisszumképes vagyok, általában ki szoktam egyezni azzal, hogy legalább legyen olyan, mint amilyen színeket használni szoktam. Hááát, rózsaszínt nem szoktam használni, mert utálom. Most próbálom megszeretni ...
De mindez csak az én maximalista szőrszálhasogatásom. Akik nem látták az eredetit, mind azt mondják, hogy a könyv gyönyörű, (és tulajdonképpen én is így gondolom) szóval ne is hallgassatok rám....
Íme a könyv hivatalos paraméterei:
L. Frank Baum:
ÓZ, A CSODÁK CSODÁJA
Illusztrálta: Szegedi Katalin (az én vagyok)
Fordította: Beöthy Lydia
A fordítást az eredetivel egybevetette, átdolgozta és szerkesztette: Rét Viktória
Felelős szerkesztő: Besze Barbara
General Press Kiadó, 2008
Méret: A4
Terjedelem: 164 oldal
Papír: matt műnyomó
Keménytáblás
Though I have been anticipating this book greatly, and of course I'm really glad it is ready, I'm a little bit disappointed. No doubt the book is very nice, since the paper is nice, the typography and the printing is nice, but the colours are not the same shades as on the genuine pictures. They are paler, not so vivid, which looks fine on the inside, but not on the cover. I know that after printing nothing looks just as the original one, but I can accept if I see colors which I would probably use. Pink is definitely not one of them, I hate pink. Now I try to get to like it…
But I'm only fussing. Those who haven't seen the genuine picture tell me the book is beautiful (I agree with this), so don't even listen to me.

The official parameters:
L. Frank Baum:
The wonderful wizard of Oz
Illustrated by: Katalin Szegedi
Translated by: Lydia Beöthy
The translation was collated, revised and edited by: Viktória Rét
Editor in charge: Barbara Besze
Publisher General Press, 2008
Size: A4
Volume: 164 pagesHardcover

Monday, November 17, 2008

Wednesday, November 12, 2008

Monday, November 10, 2008

Rapunzel











Rapunzel az eredeti címe a Grimm testvérek meséjének, és ezen a címen ismeri a világ. Nálunk ez a könyv az Aranyhajú leány címen jelent meg a General Press gondozásában, eredetileg azonban a koreai Kyowon kiadó adta ki.
Itt olvasható Lehotka Gábor írása a könyvről.

Rapunzel is the original title of the Grimm Brother's well-known tale. It is published in Hungary by the General Press Publishing, its Hungarian title is "Az Aranyhajú leány". It was originally published by Kyowon, South-Korea.

Sunday, November 9, 2008

A kíváncsi Hold





















































"Fönn az égen bandukolt,
kóborolt a Telehold.
S kíváncsi lett módfelett,
hogy a Földön mi lehet."
Többet nem is írok erről a könyvről, hiszen ez a pár sor teljesen fedi, hogy milyen is Kányádi Sándor verses meséje, "A kíváncsi Hold", melyet 2007-ben adott ki a Cartaphilus Kiadó.

Saturday, November 8, 2008

Borsószem




Ez is régebbi munka, de ez már közelmúlt...

Thursday, November 6, 2008

Übü Papa










Réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban, azaz a Mesterképző idején, ez volt a diplomamunkám. Ó, azok a boldogult szép egyetemi évek, amikor az ember ugye még azt csinálhat, amit csak akar... Az Übü Király című drámát "illusztráltam" bábokkal és a berendezett díszletekről készült fotókkal. Gyermekkönyves megbízásaim során nagyon elkanyarodtam ettől a vonaltól, de újabban megint nagyon erős bennem a késztetés, hogy újra és egészen kilépjek a síkból. Ennek első, óvatosabb lépcsőfokai a kollázsok voltak, és bár jelenlegi tennivalóim fizikailag még a kollázsokhoz kötnek, de gondolatban már nagyon messze vagyok...










Tuesday, November 4, 2008

Magyar Tündér


Kotorászás az archívumban...

Thursday, October 30, 2008

City Queens



















































Ez hát az a bizonyos nem-könyves munka, amin egy ideje dolgozunk. Egy iggggazi csajos bolt nyílik hamarosan Budapesten, sőt nem is egy, hanem kettő: az egyik a Nyugatinál a Postával szemben, a másik pedig az Astoriánál, az ELTE-vel szemben. Bizsuboltok lesznek, telis-tele a városi királylányok számára nélkülözhetetlen ékességekkel. Az üzlet neve CITY QUEENS, és ennek dekorálásán dolgozunk most együtt Kökény Borival és Kökény Alival, és ehhez készítettem kollázsokat: ezek a frivol nőcskék fogják ugyanis díszíteni az üzletek falát, óriásira kinagyítva ....

Wednesday, October 29, 2008

Kecskemesék
















Most egy darabig nem könyves munkán dolgozom, ezért új képek egyelőre nem születnek, így az archívumban kotorászva húzok elő egy-egy régebbi darabot. Ez itt pl. a néhány éve a Cartaphilusnál megjelent Kecskemesék, Kányádi Sándor műve. A rajzok körül természetesen az ő mondatai olvashatóak.

Tuesday, October 28, 2008

Sőt, új cipő!







Az az igazság, hogy cipőmániás vagyok.
Persze ez egyáltalán nem látszik rajtam, mert amikor nyakamba veszem a várost, hogy cipőt vegyek magamnak, többnyire hullafáradtan és üres kézzel (lábbal), vagy legfeljebb valami szükséges, de ronda haszonlábbelivel térek haza. Mert nekem határozott elképzelésem van arról, hogy milyen is egy cipő. De olyat nem lehet boltban kapni. Olyat én csak rajzolni szoktam, méghozzá amióta az eszemet tudom, lásd a mellékletet (vajon melyik a kakukktojás?). Van egy grafikus ismerősöm, egy férfi, aki hozzám hasonlóan mindig ilyesmi - csak férfi - cipőket rajzol a figuráinak. Minden külföldi útján bemegy a cipőboltokba és órákig csodálja, simogatja a 19. század végét idéző cipő-remekműveket, de megvenni még sohasem merte.
Hát engem most meglepett a családom a születésnapomra, és álmaim cipőjét rendelték meg Illés Katalin cipőtervező-készítő iparművésztől, aki gyönyörű cipőket tervez. Még nem is nagyon mertem fölvenni ezt a különleges lábbelit, mert félek, hogy akkor már nem lesz ilyen tökéletes.
További gyönyörű cipőkért katt Illés Kati honlapjára: http://www.illeshandmadeshoes.com/
A tervező honlapján található profi fotók és az ízléses webdesign Jederán György munkája.